Задал мне Анарендиль задание: "Турукано, Куруфинвэ, валинорский праздник". Получился.. В общем, сами читайте.
"Что ты знаешь о ненависти?"
Турукано задает этот вопрос раздумчиво, как будто сам себе, но я знаю, что это не риторика.
"А что о ней знать? Ненавидел Мелькор".
"Нет, кроме этого".
Я хмурюсь. Это похоже на проверку, а младший брат Астальдо, высокий, словно валимарская башня, нависает надо мною со своим гранатовым кубком и вопрошающе глядит сверху вниз. Я испытываю неприятный толчок в груди - так могут глядеть мой отец и старшие братья, но никак не кузены из семьи Индис.
"Зачем тебе это?"
Он выпрямляется и окидывает меня осторожным взглядом, в котором явно видны оценка и раздумчивость: говорить или нет. Я злюсь: если вопрос недостаточно важный, чтобы обсуждать его с подростком, пошел бы к Нельо... Однако не успеваю я сказать это вслух, как Турукано вновь наклоняется ко мне.
"Куруфинвэ, что-то назревает между твоим отцом и моим".
Он говорит это, серьезно сдвинув брови, и мне делается смешно. Он только что заметил?
"Турукано... - я всеми силами стараюсь сдержать ухмылку, чтобы не быть, как Морьо, который ни с кем не умеет договориться, и потому не ходит ни к дружинникам Оромэ, ни к мастерам Ауле, ни к Артанис с ее верфями, - Прости, но боюсь, что причина ссоры родилась вместе с твоим отцом..."
Войско появилось в поле видимости на рассвете - они просто вышли из леса, который отделял нас от владений фалатримских синдар. Все, как один, они были истощены, грязны и оборваны: даже знамена на штандартах и знаки семей на одежде местами истрепались в лохмотья и были покрыты копотью.
Они наводнили озерную долину, шли молча, но никак не заканчивались, продолжая по одному и группами выходить из леса. Мы все заняли позиции у стен. Сперва мы думали, что это морок. Потом, что это мертвые феар. Потом мы увидели Нолофинвэ.
"Кто дал им корабли?!" - прошептал Тьелко.
"Кораблей не было..." - отозвался Макалауре, и следующую фразу мы все произнесли мысленно.
Они прошли на севере по льду.
Молча, я оглядывал их лица сквозь свою бойницу. Арэльдэ. Артанис. Финдекано. Его высокий младший брат.
Я плотнее взялся за рукоять меча и впился в него взглядом.
Турукано видел каждого из нас за этой стеной. И каждого из нас он хотел убить.
"Мы будем драться?" - неуверенно спросил Питьо. Он был испуган, и в нем не было злости. Как и во мне.
"Мы посмотрим".
Над крепостью и над пустошью перед ней висело гробовое молчание. Я слышал шорох ног в сухой, промерзшей за ночь траве и движение воздуха в низких тучах, которые текли к озеру из-за леса. Турукано вел за руку свою дочь, закутанную по самый подбородок в огромную мужскую куртку. При нем был меч на провисшей перевязи, который с шуршанием волочился острием по траве, и заплечная сумка, почти пустая. Я попытался найти в толпе Эленвэ, его жену, но ее нигде не было.
Наконец, движение прекратилось, и войско остановилось перед нашим частоколом, ярдах в двадцати. Нолофинвэ вышел вперед и крикнул всего одно слово:
"Феанаро!"
Я зажмурился. Я почувствовал, как Макалауре отошел от стены и взобрался по приставной лестнице на ее гребень. Ветер подхватил его плащ и волосы, когда он остановился на предпоследней ступени.
"Феанаро мертв, Нолофинвэ".
Сквозь бойницу я увидел, как у брата моего отца дернулось лицо, и как непроизвольно шагнули назад некоторые в войске.
"Макалауре, тогда позови Майтимо", - проговорил брат моего отца гораздо тише.
"Майтимо в плену".
По войску прошел шорох. Турукано остался неподвижен, как будто его не волновали все эти новости. Лицо Артанис выражало ужас, гнев и сострадание, Финдекано в одну секунду сделался бледен, как смерть.
Нолофинвэ шагнул вперед и выпростал правую руку из-под плаща. Она была пуста, и я понял, что все это время он сжимал эфес меча на своем левом боку. На его лице не было злости. Смертельная усталость, горечь, страх и изумление выражались на нем.
"Макалауре, - сказал Нолофинвэ очень тихо, - Открой ворота".